Je poke, tu tagges, il like…


Les langues s’échangent des mots. C’est à l’anglais – très largement en tête – et à l’italien que le français emprunte le plus de noms, d’adjectifs, de verbes.
Alors, cette publicité d’ Orange qui vise ses clients de plus en plus nombreux à être sur Facebook entérine ce qu’on entend désormais : il m’a poké, je like et autres verbes étranges ! (Dans une autre de leurs pubs, on trouve aussi un joli Slidez.)

Pour le moment, il faut bien reconnaître que c’est encore un peu bizarre, surtout quand on lit ces verbes à l’impératif en très gros sur les affiches dans les rues. Mais nous finirons sûrement par nous y habituer ! Nous nous sommes bien habitués à bugger, surfer, podcaster. Puisque dans les domaines technologiques ou informatiques, le français manque de mots, pourquoi pas ! Et les efforts de France Terme pour créer et imposer des équivalents français et bouter l’anglais hors du français sont souvent un peu vains, sauf dans les écrits officiels et administratifs où c’est obligatoire.

Mais quand même, « Je like, tu likes, il like, nous likons,vous likez, ils likent », est-ce bien nécessaire ? Pas très joli. Juste plus branché*, plus jeune que le très ordinaire « J’aime »… Donc un peu stupide, non ? En viendrons-nous carrément à dire « Je hearte, tu heartes, il hearte, nous heartons,… » puisque certains anglophones utilisent maintenant des « I heart » à toutes les sauces* ?

La bonne nouvelle, c’est que lorsque nous fabriquons des verbes comme ça, ils se conjuguent sur le modèle des verbes du 1er groupe, les plus faciles. Nous n’allons quand même pas continuer à inventer des verbes aux conjugaisons impossibles ! Nous avons beau* être français, nous aussi, nous souffrons pour apprendre tous nos verbes irréguliers ! Alors faisons simple ! (Et prononçons ces verbes à la française ! Evidemment !)

Au fait, est-ce que vous avez remarqué l’astérisque à côté de « likez » ? Il nous suggère une traduction – en tout petit, en bas à gauche – pour deux de ces verbes uniquement : marquez et appréciez à la place de taggez et likez. Rien pour pokez ! Probablement parce que nous n’avons pas de verbe aussi simple pour exprimer cette action-là et désormais tellement associée à Facebook !

* branché : à la mode. C’est plus branché de dire « branché » que « à la mode » !
* à toutes les sauces : dans n’importe quelle situation. (familier et plutôt péjoratif)
* nous avons beau être français : même si nous sommes français.

Halloween ? C’est quoi ?

Depuis une dizaine d’années, Halloween tente de gagner le coeur – et le porte-monnaie – des Français, à grand renfort* de pubs, de défilés organisés pour les enfants par les communes, de promos* « Special Halloween » à Disneyland Paris et au Parc Astérix, de rayons de supermarché garnis de déguisements et accessoires pour se faire peur et de bonbons adaptés à la circonstance. Le tout en orange évidemment.

Mais cette année, c’est comme si on n’en avait pas entendu parler ! Fin de la frénésie fabriquée de toutes pièces* ? On arrête de copier les Américains ? Les commerçants auraient-ils renoncé et se contenteraient-ils d’attendre Noël, comme avant ? Il faut dire aussi que la météo dans le sud a été assez dissuasive cette année !

Au supermarché, ils avaient quand même prévu les citrouilles, et en anglais dans le texte* !

Nous sommes habitués à la présence de l’anglais autour de nous. Mais là, quand même, cette affiche au-dessus d’une caisse de citrouilles a laissé perplexe un couple:
« Eh bé*, c’est des courges, non ? »
« C’est quoi ce nom ? Ils ne savent plus quoi inventer pour nous vendre n’importe quoi ! »
On reconnaîtra qu’il y a une certaine vérité dans ces propos.

Les courges, les potirons, les citrouilles, les potimarrons, là, on est en terrain connu. Mais « Jack o’ Lantern » !
Allez, on va continuer à faire de la soupe de potiron et des gratins de potimarron avec la production familiale.
Et pour se déguiser, on ira au carnaval en février.
Comme quoi, ce n’est pas si simple de changer les traditions !

Quelques détails:
* à grand renfort de : grâce à / à l’aide d’une grande quantité de…
* une promo : abréviation de « promotion », c’est-à-dire une baisse intéressante des prix.
* fabriqué de toutes pièces : complètement créé / fabriqué de façon artificielle
* en anglais dans le texte : exactement comme en anglais, pas avec une traduction.
* Eh bé : prononciation marseillaise !