Je poke, tu tagges, il like…


Les langues s’échangent des mots. C’est à l’anglais – très largement en tête – et à l’italien que le français emprunte le plus de noms, d’adjectifs, de verbes.
Alors, cette publicité d’ Orange qui vise ses clients de plus en plus nombreux à être sur Facebook entérine ce qu’on entend désormais : il m’a poké, je like et autres verbes étranges ! (Dans une autre de leurs pubs, on trouve aussi un joli Slidez.)

Pour le moment, il faut bien reconnaître que c’est encore un peu bizarre, surtout quand on lit ces verbes à l’impératif en très gros sur les affiches dans les rues. Mais nous finirons sûrement par nous y habituer ! Nous nous sommes bien habitués à bugger, surfer, podcaster. Puisque dans les domaines technologiques ou informatiques, le français manque de mots, pourquoi pas ! Et les efforts de France Terme pour créer et imposer des équivalents français et bouter l’anglais hors du français sont souvent un peu vains, sauf dans les écrits officiels et administratifs où c’est obligatoire.

Mais quand même, « Je like, tu likes, il like, nous likons,vous likez, ils likent », est-ce bien nécessaire ? Pas très joli. Juste plus branché*, plus jeune que le très ordinaire « J’aime »… Donc un peu stupide, non ? En viendrons-nous carrément à dire « Je hearte, tu heartes, il hearte, nous heartons,… » puisque certains anglophones utilisent maintenant des « I heart » à toutes les sauces* ?

La bonne nouvelle, c’est que lorsque nous fabriquons des verbes comme ça, ils se conjuguent sur le modèle des verbes du 1er groupe, les plus faciles. Nous n’allons quand même pas continuer à inventer des verbes aux conjugaisons impossibles ! Nous avons beau* être français, nous aussi, nous souffrons pour apprendre tous nos verbes irréguliers ! Alors faisons simple ! (Et prononçons ces verbes à la française ! Evidemment !)

Au fait, est-ce que vous avez remarqué l’astérisque à côté de « likez » ? Il nous suggère une traduction – en tout petit, en bas à gauche – pour deux de ces verbes uniquement : marquez et appréciez à la place de taggez et likez. Rien pour pokez ! Probablement parce que nous n’avons pas de verbe aussi simple pour exprimer cette action-là et désormais tellement associée à Facebook !

* branché : à la mode. C’est plus branché de dire « branché » que « à la mode » !
* à toutes les sauces : dans n’importe quelle situation. (familier et plutôt péjoratif)
* nous avons beau être français : même si nous sommes français.

Arrête de faire la tête !

La famille modèle ! Bon chic, bon genre*.
Les ados dans toute leur splendeur comme on en connaît tous ! Et comme on a tous été. Plus ou moins.
Le téléphone portable, ou comment, pour certains parents, ne pas lâcher leurs petits ! Nos opérateurs téléphoniques pensent vraiment à tout, pour le plus grand bonheur de chacun. Enfin, presque…

Alors, ces jeunes font la tête*.
Plus familièrement encore, on appelle ça aussi faire la tronche.
Le problème, c’est que c’est papa-maman qui paient le forfait…

* bon chic, bon genre : d’une élégance traditionnelle, propre à certains milieux sociaux aisés. On utilise aussi l’abréviation BCBG.
* faire la tête : bouder / montrer de façon très claire qu’on n’est pas content. (familier) En argot, on remplace « tête » par « tronche » : faire la tronche.