- Cliquez pour partager sur Twitter(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Facebook(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Pinterest(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Pocket(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Reddit(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur WhatsApp(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Plus
- Cliquez pour partager sur Telegram(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur LinkedIn(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Tumblr(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquer pour imprimer(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquer pour envoyer un lien par e-mail à un ami(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
Bonjour Anne, il est rare à voir des arbres nus sans neige chez nous. Nous avons d’abord une tombée de neige, ensuite des feuilles caduques. A bientôt.
J’aimeJ’aime
Bonjour Svetlana, C’est vrai, je n’y avais pas pensé ! Les arbres avec de la neige, c’est beau ! Les arbres en hiver peuvent paraître un peu tristes mais j’aime bien parce qu’on voit tout leur réseau de branches, des plus grosses aux plus petites. A Marseille, il y a peu d’arbres à feuilles caduques en fait. Les oliviers, les chênes verts ne perdent pas leurs feuilles, les pins gardent leurs aiguilles.
Et pour finir, 2 petits détails sur ton français:
-Il est rare de voir (avec de, pas à)
-une chute de neige. (On ne dit pas une tombée, mais je trouve que ce serait très joli en fait !)
A bientôt
J’aimeJ’aime
Bonjour Anne,
encore un mot pas pertinent. J’aime bien ça. Récemment j’ai lu l’entretien avec Bernard Cerquiglini où il a dit que « tout francophone a plus qu’un sentiment de grammaticalité, il a des jugements de grammaticalité. Il dit par exemple « c’est français, ce n’est pas français, c’est moins français, c’est comme ça qu’il faut dire… » Je voudrais parler plus correctement et avec ton aide ça ira bien. Merci et à bientôt.
J’aimeJ’aime
Bonjour Svetlana, je ne connais pas cet article. Mais je vois que je fais exactement ce qu’il décrit! C’est-à-dire que souvent, je ne sais pas expliquer pourquoi on dit une chose plutôt qu’une autre mais je « sais » ce qui se dit ou pas parce que c’est ma langue maternelle. Ce que je trouve le plus difficile dans une autre langue, c’est de « sentir » exactement l’impact que va avoir la façon dont on dit les choses, si on choisit un mot plutôt qu’un autre, une expression plutôt qu’une autre, une tournure ou une autre. Mais je crois que souvent ce n’est pas très grave et la communication passe très bien.
En y repensant, à propos du mot « tombée », je t’ai dit l’autre jour que ce serait joli si on pouvait l’utiliser à propos de la neige, sans doute parce que je trouve que l’expression « A la tombée de la nuit » est très belle! Ce qui est bizarre quand même, c’est qu’on dit que la neige tombe / la neige tombe / la neige est tombée. Mais la tombée ne marche pas avec la neige. Etrange !
A bientôt
Anne
J’aimeJ’aime
Bonjour Anne, cet article est sur TV5Monde dans une émission « Merci professeur! »
Ce qui est le plus bizarre, c’ est qu’on écris dans des dictionnaires que chute de neige=tombée de neige. Voila.
A bientôt. ;
J’aimeJ’aime
Bonjour Svetlana, oui, tu as raison, on trouve le mot associé à neige dans les dictionnaires. Mais ‘est vrai que je n’ai jamais entendu personne le dire. Par exemple aujourd’hui, il neige beaucoup dans les Alpes et on en parle à la radio et la télé car c’est le début des vacances des Parisiens et beaucoup partent à la montagne aujourd’hui : on entend parler de fortes chutes de neige qui perturbent la circulation. L’usage du mot « tombée » à dû se perdre.
Merci pour l’info sur TV5 Monde. Je vais regarder.
A bientôt
J’aimeJ’aime